Welcome to Canada.ca

Lignes directrices

Sur cette page :

Principes de base de Co-Lab

Nous vous recommandons d’ouvrir cette page dans un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre : vous pourrez ainsi consulter les lignes directrices à tout moment.

Prenez note que les archives sont des documents historiques. Le contenu peut être raciste, sexiste ou offensant, et il ne reflète aucunement les points de vue ou les politiques de Bibliothèque et Archives Canada (BAC).

Co-Lab a pour objet de permettre la transcription, l’étiquetage, la traduction et l’ajout de métadonnées descriptives sur les images numérisées dans la collection de BAC. Pour plus d’information, consultez notre page « À propos de Co-Lab ». Vous y trouverez aussi une foire aux questions.

État de la contribution :

  • Pas commencé : Rien n’a encore été fait.
  • Incomplet : Certaines tâches ont été accomplies, mais le défi nécessite d’autres contributions.
  • Révision nécessaire : Toutes les tâches ont été accomplies, mais elles doivent être passées en revue par des pairs.
  • Terminé : Les tâches ont été accomplies et passées en revue par des pairs.

Sauvegarder fréquemment votre travail et vos modifications! Cliquez souvent sur « Sauvegarder et continuer » pour ne pas perdre le travail accompli.

Lignes directrices – Transcription

  • Ne corrigez pas les erreurs d’orthographe ou d’emploi des majuscules. Tapez exactement ce que vous voyez!
  • Si le nom historique est différent du nom actuel, tapez le texte comme vous le voyez et ajoutez le nom contemporain dans les mots-clés. Exemple : Benoit, Benwaa.
  • Si l’image s’étend sur deux pages, transcrivez la première page, puis indiquez [[fin de la page]]. Indiquez ensuite [[début de la page]] et continuez votre transcription de la seconde page.
  • N’incluez pas de commentaires sur le document dans la transcription.
  • Si vous n’êtes pas certain de l’orthographe d’un mot, ajoutez la mention [[ortho]].
  • Si vous n’êtes pas certain d’un mot, ajoutez la mention [[illisible]] ou un point d’interrogation entre deux séries de crochets. Exemple : [[illisible]] ou [[?]].
  • Si vous pouvez seulement déchiffrer une partie du mot, inscrivez-le entre deux séries de crochets en le faisant suivre d’un point d’interrogation. Exemple : [[immédiat?]], [[-ment?]], [[nom?]], etc.
  • Tapez tous les éléments textuels du document sur lequel vous travaillez, y compris les mots figurant dans des tableaux et le texte dactylographié.
  • Il peut arriver que des notes soient inscrites dans les marges, séparées du texte principal. Transcrivez alors ces notes entre deux astérisques et insérez-les dans la phrase du texte principal qui se trouve le plus près de la note en marge. Exemple : « ...comme il était normal *août 1812* puisqu’elles étaient... »
  • Ne transcrivez pas les mots rayés.
  • Ne vous souciez pas de la mise en page (alignement du texte, colonnes, sauts de ligne, espaces, etc.).
  • N’indiquez pas les éléments de mise en forme stylistique (soulignage, italiques, gras, etc.).
  • Ne transcrivez pas les traits d’union ou les espaces dans les mots qui pourraient représenter des sauts de ligne dans le texte original. L’inscription de mots complets facilitera toute recherche ultérieure dans le document transcrit.
  • Si vous tombez sur une page dont l’état de la transcription est « Révision nécessaire » et voyez la mention [[illisible]] ou du contenu entre crochets, essayez de transcrire ces mots.

Lignes directrices – Traduction

  • Pour améliorer l’accessibilité de notre collection, nous voulons traduire la transcription de ce document pour qu’elle soit disponible dans les deux langues officielles du Canada. Nous ne nous attendons pas à obtenir une traduction certifiée, mais plutôt un résultat satisfaisant alimenté par plusieurs contributeurs.
  • Sélectionnez toujours l’option « Révision nécessaire » pour votre traduction. Vos pairs pourront ainsi réviser votre texte et le modifier au besoin.
  • Si vous contribuez à Co-Lab et remarquez des erreurs de traduction dans un article dont l’état est « Terminé », vous pouvez changer l’état pour « Révision nécessaire ». Les autres contributeurs pourront ainsi continuer d’améliorer l’article!

Lignes directrices – Étiquetage

  • Co-Lab fait appel à deux types d’étiquettes : les mots-clés et les étiquettes insérées dans l’image.
  • Vous pouvez identifier une personne, un endroit ou un objet dans une image en cliquant sur le bouton « Identifier une personne ou un objet dans l’image ». Une nouvelle fenêtre s’ouvrira alors. Vous pourrez indiquer l’emplacement exact en cliquant sur la personne, l’endroit ou l’objet, ainsi qu’ajouter du texte dans la zone de texte qui apparaît.
  • Vous pouvez ajouter un mot-clé en tapant dans la boîte « Mots-clés », puis en cliquant sur « Ajouter ».
  • Les mots-clés peuvent être thématiques : ils servent alors à regrouper l’image avec d’autres images semblables. Par exemple, « PGM » et « 1GM » (pour Première Guerre mondiale) sont des mots-clés thématiques. En indiquant à la fois les mots-clés/étiquettes « PGM », « 1GM » et « Première Guerre mondiale », on améliore la capacité de nos moteurs de recherche à trouver l’image dans notre collection.

Lignes directrices – Description

  • Les titres doivent être représentatifs de l’image, descriptifs et exacts. Un tel titre permettra aux utilisateurs et aux moteurs de recherche de connaître exactement la nature de l’article.
  • Pour les descriptions, ajoutez tout renseignement sur l’article que vous estimez utile, important ou intéressant. Cette information pourrait décrire la qualité ou les caractéristiques du texte ou de l’image, comme la mauvaise qualité d’une image, une image qui déteint au verso, etc.
  • Mentionnez l’endroit illustré dans l’image. Si vous connaissez cette information, précisez la ville, la province, le territoire ou l’État ainsi que le pays.
  • Indiquez le nom complet de l’endroit et n’utilisez aucune abréviation.
  • Indiquez une date seulement si vous êtes certain de l’exactitude de vos renseignements. Une date approximative doit plutôt être insérée dans le champ « Date (vers) » et précédée du mot « vers ».